如何正确看待“中式英语潮”
目前纵然有一些中式英语新词产生,但收录进词典并成为标准英语的词汇依然十分有限,这从《牛津英语词典》收录的中式英语词汇数目可见一斑。而且被权威词典如《牛津英语词典》收录要经历一个漫长而慎重的过程。
其次,在对英语的影响力方面,中式英语的影响力远不如预估。有数据显示,每年新增的英文单词约1万个,每98分钟就有一个新词被创造出来。而中式英语的发展速度远不及英语的新生速度。这说明,除了中式英语,还有很多语言对英语的发展做出贡献,且从英语的历史来看,中式英语从未成为英语发展的主要源流。
再次,在文化价值方面,不能把出口几个热词简单地看作是汉语热乃至中国文化热的表征,也承担不了“文化输出”的重任。例如chengguan(城管)、shuanggui(双规)、tuhao(土豪)等词语都含有贬义,展现的是中国的负面形象,更不能代表中国核心价值观念和文化景深。在文化软实力的提升上,中式英语要输出更多更能代表中国文化的词汇,依然任重道远。
最后,要想真正提升中国文化软实力,语言的传播是重要方面,应满足世界日益增长的学汉语的需求。而对于中式英语,我们应该保持冷静头脑,对某些缺乏生命力的和有损国家形象的词汇不盲目吹捧,媒体和民众应该积极输出真正具有精深的中国文化价值的中式英语。
临汾翻译公司推荐阅读
随机文章
上一篇: 上海国际电影节金爵奖盘点
下一篇: 中式英语“神翻译”